В.Веташ

МЫСЛИ на тему перспектив преобразования современной ПИСЬМЕННОСТИ


   Гельб И.Е. / Опыт изучения письма. Основы грамматологии. Перевод с  английского

Известный американский специалист (польского происхождения) в области развития письма Игнас ГЕЛЬБ о будущем развитии письма писал (в кн. «Опыт исследования письменности» 1963\1982), что не только создание универсального письма сочетающего и разумную фонетическую точность (без излишнего пуританства МФА) и более графически широкую, чем огранич. возможности латиницы в желательной перспективе ( и на комп. это тоже много удобнее, чем переход с одной раскладки клавиатуру на др.), но также упрощение орфографий и самое главное все большее использование СОКРАЩЕНИЙ слов, на что ориентировал Гельб.

И действительно, несмотря на печатный ныне способ письма, он все же чрезмерен. Масса примеров когда дают текст, где в словах много переставленных букв, но человек почти не напрягаясь понимает его, тк мы графич.форму знакомого слова видим практически как рисунок и узнаем даже по примерным его очертаниям.

Ныне фонетич. письмо даже в современ.философии все более даже главные смыслы переносит в исследования самого языка, а не чистых идей и сущностей. Иероглифич. и рисуночное письмо быстрее передают суть области, рассматриваемого понятия, не зацикливания на фонетике языка, используя язык более скромно, как посредника, а не как доминатора идей.
Известно, что правое полушарие мозга схватывает образ и предмет рассмотрения целиком, а левое его дробит на логические конструкции. И таким образом фонетич. письмо воспринимается человеком левым рационально-дробным полушарием, а иероглифич. - правым эмоц.-целостным. (Так например, сингапурец одинакого знающий и китайск. и английск., читая текст на них, будет акцентировать разные половины мозга). И пример, Китая, где фонетич. письмо не сменило рисуночное указывает и на его достоинства даже в нынешнее время (кроме историч. его роли по сохранению разноязыкого Китая остаться целостным с древних времен.).

Поэтому, кроме использования сокращений типа "к сжл" и более обычных, или например, опускание части неударных гласных (но не первых и не указывающих на "поворот" слова), вполне будет хорош в некоторой степени такой ретро-вариант (с точки зрения возврата к ограниченно вокальному письму). Конечно и хорошо бы сокращение "лишних" для узнавания согласных, особенно в конце слова.

Исключением для использования записи с сокращениями должно касаться художественной литературы, поэзии, учебников младших классов, торжеств.документов и редких, новых, недавних иностранных слов , также стоит сохранить традиционную письменность в религиозной сфере, где язык писаний и его нац.или конфессиональная графика консервируются по духовным причинам. 

И другой ретро-вариант — это все большее использование знаков (типа собаки в эмейле) с задачей в расширеннии проф.создания таких общепонятных знаков, как когда-то это сделали араб. цифры, заменив национальные способы записи их. Сейчас, к сжл, значки такого типа появляются лишь в области "несерьезных" эмоц.добавлений, что тоже полезно, тк они расширяют эмоц. окраску текста помимо слишком ограниченных в этом — восклиц. и вопросит знаков. Конечно, чисто фонетич. письмо иногда пытается типом шрифта и его цветом как-то эмоц. оформить текст, но это слишком общё,, когда вся книга одним шрифтом. Здесь хочется большей гибкости и главное возможностей и особые значки для этого помогли бы, порой вообще заменяя слова, когда именно нужна эмоция, таким способом она будет передана быстрее и точнее, как в контакте тэт-а-тэт, где взгляд и выражение глаз могут быть лучше слов. Иначе же ныне получается чрезмерная доминанта слова, особенно написанного, над реальным смыслом и чувством. Поэтому и хочется несколько ослабить его власть над всем остальным, что производит наши мозг и сердце.

16.1.2024

 

Предупреждая определенную реакцию на этот пост, например национальный разного рода протест и дискуссионные вопросы,.заране отвечаю. — Запись текста с начала книгопечатания практически не сокращается, кроме примеров аббревиатур, все чаще неудобных, тк их расшифровка известна лишь тем кто в той теме особо актуален. Как ныне в РФ появилось масса аббревиатур в названии учреждений ВУЗов и др. которые с трудом можно дешифровать, если не знать бюрократич. языка - канцелярита.

 

Что касается орфографии, то многие языки настолько отстали от реальной фонетич.записи, что практически написание их слов надо запоминать, чтоб правильно отразить, включая немые буквы (англ, франц), т.е прежде революц.способ записи фонетически изобретенный финикийцами.практически ослаб в самом своем самом сильном качестве.— обнозначной передачи буквой звука.

Традиц. орфография именно фиксирует написанное слово, не взирая на его иное уже произношение, тем зацикливая внимание не на его смысле, а на правильности написания. Опять же тема универсального мирового письма поднятая в рубеже 19-20 вв не пришла к практич. ее решению, создав лишь для лингвистов Межд.Фонет.Алф, кот. практич. не может использоваться из-за громоздкости.

 

Конечно, нынешнее время активизации национального (по влиянию 20 летия Плутона в нац.-консервативном Козероге,. когда тема национализма сильна в мире и борьбы за все национальное, включая алфавит слишком политизирована, в ущерб удобству и сближению в понимании чужих языков.

Но перспектива ближайшего наступающего двадтиления активизации интернационального Водолея -- вновь обратит внимание к универсальным мировым проектам, сменяя национально-индивидуалистические, обычно приводящие к конфликтам и нац. розне. В свое время я многие годы искал и вырабатывал гармоничный и практич. достаточный вариант такого универс.алфавита с удобной записью для большинства языков мира (его вариант на картинке выше, рядом с книгой Гельба) — далле ссылка о моем варианте фонематического пратическго алфавита, а также теме связи знака и звука в ссылке --  https://astrolingua.ru/ALFAVIT/inter_rus.htm